"take great risks" 是英语中常用的动词短语,字面直译为“冒很大的风险”,更自然的中文表达可以是“承担巨大风险”“冒极大风险”。
其中:
"take" 在这里表示“承担、承受”(对应风险的“主动选择或遭遇”);
"great" 是程度副词,强调风险的“严重性、规模大”;
"risks" 是“风险”(复数形式暗示风险的“多样性或高不确定性”)。
该短语通常用于描述某人主动或被动承受高风险的行为,常见结构和搭配如下:
通常需要补充“冒风险的目的”或“冒风险的场景”,常用以下两种方式衔接:
(核心逻辑:风险是为实现某目标的“代价”)
例:
He took great risks to save the drowning child.(他为了救溺水的孩子,冒了极大风险。)
Many scientists take great risks to explore unknown regions.(许多科学家为了探索未知区域,承担巨大风险。)
(核心逻辑:风险存在于具体的行为或场景中)
例:
Entrepreneurs often take great risks in starting their own businesses.(企业家在创业时经常冒巨大风险。)
She took great risks in investing all her savings in crypto.(她把所有积蓄投进加密货币,冒了很大风险。)
(注:口语中有时可省略 "in",直接接动名词,如 "take great risks investing...")
take great risks with sth/sb:“拿某事/某人冒风险”(强调风险涉及的对象)
例:Don’t take great risks with your health—get enough sleep!(别拿健康冒大险——要睡够!)
be willing/prepared to take great risks:“愿意/准备好冒巨大风险”(强调主观态度)
例:A good leader is prepared to take great risks for the team.(好的领导者会为团队准备好承担巨大风险。)
该短语常用于需要“冒险”的语境,比如:
救援(救溺水者、火场救人);
创业/投资(投巨资、开新公司);
探险(攀登珠峰、深入雨林);
科研(实验危险物质、探索未知领域);
日常生活(比如“为了赶飞机闯红灯”这种高风险行为)。
主语通常是“人”(因为“take risks”是“人主动承担风险”的行为);
与 "take a risk"(冒一个风险)的区别:"take great risks" 强调风险的“规模大、程度高”,而 "take a risk" 是普通的“冒一次险”;
否定形式:"don’t take great risks"(别冒大险)。
总结:"take great risks" 是描述“高风险行为”的实用短语,关键要结合“目的”或“场景”使用,让表达更具体。