"out of reach of"是一个常用的英语短语,核心含义是“在…的触及范围之外;无法被…获得/影响;超出…的能力范围”。它既可以描述物理上的“够不到”,也可以引申为抽象的“无法达到、无法获得”。
1、 物理层面:某物体的位置超出了某人/某物的触摸、拿取范围(= not able to be touched or reached by sb/sth)。
2、 抽象层面:某事物(目标、资源、状态等)超出了某人/某物的能力、条件或影响力范围(= not attainable or accessible by sb/sth)。
"out of reach of" 后面通常接名词或代词(表示“触及/影响的主体”,即“谁/什么够不到/无法获得”)。
注:它的同义表达是 "out of sb's/sth's reach"(更简洁,口语中更常用)。
Please keep the knife out of reach of small children.
请把刀放在小孩够不到的地方。(常用安全警示)
The cookie jar is on the top shelf, out of reach of my little brother.
饼干罐在顶层架子上,我弟弟够不到。
The cat climbed onto the fridge, which is out of reach of the dog.
猫爬到了冰箱上,狗够不到。
This luxury car is out of reach of most ordinary people.
这辆豪车是大多数普通人买不起的(= 超出经济能力范围)。
The promotion is out of reach of me right now—I need more experience.
现在升职对我来说遥不可及——我需要更多经验。
Clean drinking water is still out of reach of many villages in the region.
该地区很多村庄仍无法获得清洁饮用水。
"out of reach of sb" = "out of sb's reach"(后者更常用):
比如:The toy is out of reach of the baby. = The toy is out of the baby's reach.
"within reach of" 是其反义词,表示“在…的触及范围内;可以获得”:
比如:The park is within reach of our apartment.(公园离我们公寓很近,步行可达。)
总结:"out of reach of" 是一个灵活的短语,无论是描述具体的“够不到”还是抽象的“无法获得”,都能准确传达“超出范围”的意思,常见于日常对话、安全提示、新闻报道等场景。