“drop to one's knees”是一个常用的英语短语,核心含义是“跪下;扑通跪倒”,但具体语义会根据上下文延伸,强调动作的突然性、情绪的强烈性(如疲惫、激动、恳求、屈服等)。
1、 字面义:因生理或外力原因突然跪下(如疲惫、疼痛、失去平衡)。
2、 情感/心理义:因强烈情绪(感激、绝望、狂喜)而不自觉跪下。
3、 行为义:因恳求、屈服、投降而主动跪下(带有谦卑或妥协的意味)。
结构:主语 + drop to one's knees(“one's”需与主语一致,如he→his,she→her,they→their)。
常见搭配:
接原因状语(用in/with/from引导):表示“因…而跪下”;
接目的状语(用to do不定式):表示“跪下做某事”。
(强调“不自觉”或“无法支撑”)
He dropped to his knees after running 10 miles—his legs just gave out.
(跑了10英里后,他扑通跪倒——腿完全没力气了。)
The soldier dropped to his knees when a bullet grazed his thigh.
(子弹擦伤士兵的大腿时,他猛地跪了下去。)
(如感激、惊喜、绝望)
She dropped to her knees in tears when she saw her long-lost son.
(看到失踪多年的儿子,她哭着跪了下来。)
The family dropped to their knees with gratitude when the rescuers found their child.
(救援人员找到孩子时,一家人感激得跪了下来。)
(带有“谦卑、祈求”的意味)
He dropped to his knees and begged his wife not to leave.
(他跪下恳求妻子不要离开。)
The criminal dropped to his knees and surrendered to the police.
(罪犯跪倒在地,向警方投降。)
(多用来描述对抗或竞争中的妥协)
After months of resistance, the company finally dropped to its knees and agreed to the union's demands.
(抵抗了几个月后,公司最终屈服,同意了工会的要求。)
drop to one's knees:强调动作的突然性/情绪的冲击(如“突然腿软跪下”“激动得跪倒”);
kneel down:更侧重主动、有目的的跪(如“跪下来系鞋带”“跪下来祈祷”)。
例:
She knelt down to pet the dog.(主动蹲跪,目的是摸狗)
She dropped to her knees when she heard the bad news.(听到坏消息,突然瘫跪)
“drop to one's knees”不仅是“跪下”的动作描述,更传递了动作背后的情绪或原因——突然、强烈、带有情感或目的。使用时需结合上下文判断具体语义,但核心都是“(因某种原因)跪倒”。