英语短语"at a standstill"的核心含义是:处于完全停滞、停顿的状态,没有任何进展或运动。它强调原本应该持续的进程(如交通、项目、谈判等)因某种原因完全“卡住”,无法继续推进。
"standstill"是名词,本身指“静止状态;停滞点”(a state where nothing moves or progresses);
"at a standstill"是介词短语,字面直译“在静止点上”,引申为“陷入停滞/僵局”。
该短语通常作表语(放在be动词、系动词后),或与以下动词搭配构成谓语:
主语多为进程、活动、系统等(如项目、谈判、交通、生产等)。
例:
The peace talks between the two countries are at a standstill(两国和谈陷入僵局).
Due to the snowstorm, all flights at the airport were at a standstill(机场所有航班因暴风雪停滞).
强调“从动态转为静止”的过程,常因意外、阻碍发生。
例:
The entire factory came to a standstill when the power went out(停电后,整个工厂陷入停顿).
The parade came to a standstill after a protester rushed into the street(一名抗议者冲进街道后,游行队伍停了下来).
主动结构,强调“外力导致停滞”。
例:
The strike brought the city's public transport to a standstill(罢工使城市公共交通陷入瘫痪).
A technical glitch brought the online payment system to a standstill(技术故障导致在线支付系统崩溃).
交通:堵车、航班延误等;
工作/项目:因资金、资源不足停滞;
谈判/对话:双方无法达成共识,陷入僵局;
系统/设备:因故障、断电停止运行。
at a halt:与"at a standstill"几乎同义,但更侧重“暂时停止”(如军队立定、机器暂停);
deadlocked:仅用于“谈判、决策”等场景,强调“僵局”(如a deadlocked negotiation);
stuck:更口语化,可指“卡住、无法前进”(如I'm stuck in traffic),但"at a standstill"更正式、强调“完全停滞”。
1、 The construction of the new hospital has been at a standstill for six months due to funding issues(新医院的建设因资金问题已停滞六个月).
2、 After the earthquake, communication in the region came to a standstill(地震后,该地区的通讯完全中断).
3、 The virus outbreak brought global tourism to a standstill in 2020(2020年疫情使全球旅游业陷入停滞).
总之,"at a standstill"是描述“进程中断、完全停滞”的常用短语,适用于各类需要强调“无进展”的场景,记住搭配和常见主语就能灵活使用~