英语短语"on faith"的核心含义是“基于信任/信仰(而非证据);毫无怀疑地;凭着信心”,表示接受某事物、相信某说法或采取行动时,并非依靠逻辑证明、事实依据,而是出于对他人/事物的信任,或自身的信念(如宗教信仰)。
"on faith"强调“非证据驱动的相信”:
对人的信任:比如相信朋友的陈述,哪怕没有亲眼看见;
对理念/宗教的信仰:比如相信神灵存在,无需实证;
对未知的信心:比如按照未验证的指示行动,只因相信其正确性。
"on faith"通常与动词(take/accept/believe/follow/act等)+ 宾语搭配,构成“[动词] + 某事 + on faith”的结构,表示“基于信任做/信某事”。
以下是不同语境下的实用例子,帮助理解:
I didn’t check the facts—I just took his word on faith (我没核实事实,只是相信他的话).
She accepted the job offer on faith that the company would keep its promise (她基于对公司承诺的信任接受了offer).
Don’t ask me to believe that story on faith—show me proof! (别让我凭信任相信那个说法,拿证据来!)
Many people believe in God on faith (很多人凭着信仰相信上帝).
He follows the teachings on faith rather than questioning them (他毫无怀疑地遵循教义,不质疑).
The team acted on faith that their plan would work (团队凭着信心行动,相信计划会成功).
I invested the money on faith in my sister’s business acumen (我基于对姐姐商业头脑的信任投了钱).
注意与"in faith"区分:
"in faith"表示“确实;实在;说真的”(用于加强语气),如:In faith, I had no idea this would happen (说真的,我完全没想到会这样).
"on faith"则聚焦“信任/信仰下的接受”,核心是“无证据的相信”。
"on faith"是一个表达“信任优先级高于证据”的短语,适用于需要强调“信念驱动”的场景——无论是相信他人、坚守信仰,还是对未知的信心。记住常用搭配(take/accept/believe sth. on faith),就能轻松融入日常或书面表达~