字面直译为“对某物投去隐蔽的目光”,更自然的中文表达是:偷偷/暗中/悄悄看某物;暗中扫视某事。
其中:
cast:此处为及物动词,意为“投射(目光、视线)”;
covert:形容词,意为“秘密的、隐蔽的、不公开的”(强调“不想被他人察觉”);
glances:名词复数,意为“一瞥、扫视”(指短暂、快速的看);
at sth.:引出“看的对象”(可以是具体事物、人或场景)。
该短语是描述“隐蔽观看行为”的书面/正式表达,常用于以下场景:
主语 + cast covert glances at + 宾语(人/物/场景)
想关注某物但不想被发现(如上课偷看手机、开会偷瞄时间);
对某人/事感兴趣但不好意思直视(如暗恋时偷看对方);
出于好奇或警惕而暗中观察(如怀疑有人跟踪时偷偷看身后)。
通过具体例子更易理解:
1、 He cast covert glances at the clock during the boring lecture.
(他在无聊的讲座中偷偷看钟。)
2、 She cast covert glances at the stranger sitting across the café.
(她悄悄打量着咖啡馆对面坐着的陌生人。)
3、 The student cast covert glances at his textbook while the teacher was writing on the board.
(老师在黑板上写字时,学生偷偷看课本。)
4、 I noticed him casting covert glances at my phone screen.
(我注意到他在偷偷瞄我的手机屏幕。)
steal a glance at:更口语化,强调“快速偷瞄”(单次为主);
sneak a look at:更 informal,侧重“鬼鬼祟祟地看”;
glance at sth. surreptitiously:surreptitiously 是副词,意为“秘密地”,和原短语语义接近但结构不同。
总结:cast covert glances at sth. 是一个正式且精准的表达,用于描述“不希望被察觉的、多次/持续的偷偷观看行为”。