"exactly alike" 是一个常用英语短语,核心含义是“完全相同的、一模一样的”,强调两个或多个事物在外观、性质、特征等方面没有任何差异。
exactly:副词,意为“完全地、精确地”,用来加强程度;
alike:形容词,意为“相似的、相同的”(仅作表语,不用于名词前作定语)。
组合后,"exactly alike" 比单纯的"alike"更强调“毫无差别”,是“相似”的最高程度。
"exactly alike" 通常作表语(放在be动词或感官动词后),主语需是两个或多个比较对象(因为“相同”是两者/多者之间的关系,单数主语无法单独使用)。
直接说明主语“完全相同”,无需额外宾语。
The two sisters are exactly alike in both looks and性格.
这对姐妹的长相和性格都一模一样。
Are these two phones exactly alike? I can’t tell them apart.
这两部手机一模一样吗?我分不出来。
强调“看起来/听起来/似乎一模一样”。
The twins look exactly alike—even their parents sometimes mix them up.
这对双胞胎看起来一模一样——连他们的父母有时都会搞混。
Their voices sound exactly alike on the phone.
他们在电话里的声音一模一样。
有时可用于说明动作或状态的“一致性”。
They always dress exactly alike for parties.
他们参加派对时总是穿得一模一样。
不能作前置定语:"alike"是表语形容词,不能直接放在名词前修饰,比如不能说“an exactly alike dress”,需改成“a dress that is exactly like mine”(一条和我一模一样的裙子)。
需有比较对象:单数主语不能单独用"exactly alike",比如不能说“This dress is exactly alike”,需补充比较对象(如“This dress is exactly like that one”)。
exactly alike:强调“无差异”,更口语化;
identical:更正式,侧重“完全一致(可互换)”,如“identical twins”(同卵双胞胎);
exactly like:需接宾语(说明“像什么”),如“This car is exactly like yours”(这辆车和你的一模一样);而"exactly alike"无需宾语(直接说明主语本身相同)。
总结:"exactly alike" 是描述“两者/多者完全相同”的常用表达,重点在“毫无差别”,用法上需注意主语的复数性和表语位置。