“border on”是一个常用的英语短语,核心含义围绕“接近、濒临”,可用于抽象状态或地理位置的描述,具体用法如下:
1、 抽象意义:接近;近似于;几乎达到(某种极端状态/品质)
强调某事物的程度极高,几乎跨入另一种更强烈的状态(如“近乎疯狂”“近乎粗鲁”)。
2、 地理意义:与…接壤;濒临(某地点)
描述地理上的边界关系(如“与国家接壤”“濒临海洋”)。
“border on”是及物动词短语,直接接名词作宾语,无需额外介词。
抽象名词(描述状态/品质):
His dedication to work borders on obsession .(他对工作的投入近乎痴迷。)
The comedian’s joke bordered on offensiveness .(这位喜剧演员的笑话近乎冒犯。)
Her patience borders on saintliness .(她的耐心近乎圣人般的境界。)
地理名词(描述位置):
France borders on Germany and Belgium.(法国与德国、比利时接壤。)
The small town borders on the edge of the Sahara Desert.(这个小镇濒临撒哈拉沙漠边缘。)
The city borders on a beautiful lake.(这座城市濒临一个美丽的湖泊。)
若后接形容词,通常用“be + bordering on + 形容词”的结构,表示“正处于接近…的状态”(强调动态的“趋近”)。
The project is bordering on failure .(这个项目近乎失败。)
His health is bordering on collapse .(他的健康状况近乎崩溃。)
The crowd’s mood was bordering on hostile .(人群的情绪近乎敌意。)
表示“被…环绕/濒临”(强调“被边界包围”的状态)。
The park is bordered on three sides by residential buildings.(公园三面被住宅楼环绕。)
The country is bordered on the north by the Arctic Ocean.(这个国家北部濒临北冰洋。)
“border on”常与描述极端状态的词搭配,例如:
负面:rudeness(粗鲁)、madness(疯狂)、offensiveness(冒犯)、unfairness(不公)
正面:genius(天才)、saintliness(圣性)、perfection(完美)
中性:obsession(痴迷)、chaos(混乱)、collapse(崩溃)
border on:更宽泛,可指“濒临(自然/抽象事物)”或“与…接壤”;
border with:更强调“与…有共同边界”(通常用于国家/地区之间),例如:
Canada borders with the United States.(加拿大与美国接壤。)
(也可说Canada borders on the US,但“border with”更突出“共同边界”。)
“border on”的核心是“接近/濒临”,既可以描述抽象的“程度趋近”,也可以描述地理的“边界相邻”。关键是根据语境判断是抽象状态还是地理位置,再选择合适的搭配(名词/形容词/被动语态)。