“nothing particular”是一个常用的英语短语,核心含义是“没什么特别的;没有特定的事物/计划/需求”,用于表达“不存在需要特别指出、指定或强调的内容”。
“nothing particular”强调“没有特定的、具体的东西”,常用来回应关于“是否有特定需求、计划或事物”的提问,或描述某事物“没有特别之处”。
该短语多以“(there is) nothing particular + 介词/不定式”或单独使用的形式出现,具体场景如下:
当别人询问你是否有“特定想要的、需要的或计划做的事”时,用“nothing particular”表示“没有特别要求”。
例1:A: Do you want anything specific for breakfast?(你早餐想吃点什么特定的吗?)
B: Nothing particular—just some toast and coffee.(没什么特别的,来点 toast 和咖啡就行。)
例2:A: Is there anything particular you need me to pick up from the supermarket?(你有没有特别需要我从超市带的东西?)
B: No, nothing particular—just some eggs and bread.(没有,没什么特别的,就买些鸡蛋和面包。)
用于回应关于“日程、安排”的提问,表示“没什么特别的计划”。
例1:A: What are you doing this weekend?(你周末打算做什么?)
B: Nothing particular—maybe just watch a movie at home.(没什么特别的,可能就在家看部电影。)
例2:A: Do you have any plans for the holiday?(你假期有什么计划吗?)
B: Nothing particular—I’ll probably just relax.(没什么特别的,可能就是放松一下。)
用“there’s nothing particular about sth.”表示“某事物很普通,没有特别的地方”。
例1:The restaurant is okay, but there’s nothing particular about its food.(这家餐厅还可以,但菜没什么特别的。)
例2:I bought this shirt because it was cheap—nothing particular about the design.(我买这件衬衫是因为便宜,设计没什么特别的。)
两者都表示“没什么特别的”,但侧重不同:
nothing particular:强调“没有特定的、具体的需求/事物”(更偏向“不指定”);
nothing special:强调“没有特殊的、出众的地方”(更偏向“不特别”)。
例:问“有没有特定想吃的?”→ 答“nothing particular”(没有指定的);
问“这道菜好吃吗?”→ 答“nothing special”(不特别好吃)。
“nothing particular”是日常对话中简洁的回应方式,核心是“无特定/具体内容”,适用于回答需求、计划类问题,或描述事物的普通性。记住它的常见搭配(如“have nothing particular to do”=“没什么特别要做的”),就能灵活使用啦!