"at full length" 有两层主要意思,均源于 "full length"(全长、全身、完整长度)的语义延伸:
指人或动物将身体直挺挺地展开(如躺着、伸展),强调“没有弯曲、完全展开”的姿势。
He was lying at full length on the sofa, fast asleep.(他直挺挺地躺在沙发上,睡得很沉。)
The cat stretched at full length in the sun.(猫在阳光下把身子完全伸展开。)
指对某件事进行完整、详尽的描述或分析,强调“覆盖所有细节,没有遗漏”。
The book treats the history of the city at full length.(这本书详细讲述了这座城市的历史。)
She explained her plan at full length to convince us.(她全面解释了自己的计划,以说服我们。)
1、 搭配动词:
物理姿势:常与 lie(躺)、stretch(伸展)、be(处于) 等动词连用,描述身体状态。
抽象叙述:常与 describe(描述)、treat(论述)、explain(解释)、discuss(讨论) 等动词连用,修饰“叙述的详细程度”。
2、 易混淆短语对比:
at length:更强调“长时间地、最终”(如 We talked at length about the problem. 我们详细讨论了这个问题/我们谈了很久这个问题),也可表示“最终”(如 At length, we reached an agreement. 最终我们达成了协议)。
at full length:物理上侧重“完全伸展”,抽象上侧重“全面无遗漏”,无“长时间”或“最终”的含义。
物理义:The tired hiker collapsed at full length on the trail.(疲惫的徒步者直挺挺地倒在小径上。)
抽象义:The report covers the incident at full length, including witness statements and photos.(报告全面涵盖了这起事件,包括证人陈述和照片。)
简言之,"at full length" 既可以描述身体的完全伸展状态,也可以表示内容的全面详尽,关键看语境~