“have words with sb.”是一个常用的口语化短语,核心含义是“和某人争吵/争执/拌嘴”(强调双方发生口头冲突,而非普通对话)。
很多人会混淆这两个短语,核心区别在于名词的单复数:
have a word with sb.: 单数“a word”表示“和某人简单交谈/说句话”(无冲突,只是普通沟通)。
例:I need to have a word with you about the meeting tomorrow.(我得和你聊聊明天的会议。)
have words with sb.: 复数“words”表示“和某人争吵”(有分歧或情绪对立)。
1、 基本结构:主语 + have/had/will have + words + with + 某人
(时态随语境变化,常用过去式“had words”描述已发生的争执)
2、 常见场景:
用于描述因意见不合、矛盾或不满引发的口头争执,比如朋友、家人、同事之间的小摩擦。
I had words with my neighbor yesterday over his barking dog.(我昨天因为邻居的狗叫和他吵了一架。)
She’s never afraid to have words with anyone who disagrees with her.(她从不怕和任何持不同意见的人争论。)
Don’t let a small mistake lead to having words with your partner.(别让小错误引发你和伴侣的争执。)
They had words about money last night and aren’t speaking today.(他们昨晚因为钱吵架了,今天都不说话。)
这是非正式表达,适合日常对话,正式场合可替换为“argue with sb.”或“quarrel with sb.”。
短语中的“words”必须用复数,单数形式意思完全不同(切记!)。
总结:“have words with sb.”= 和某人吵架/争执;“have a word with sb.”= 和某人聊两句。记住复数表“冲突”,单数表“沟通”,就不会混淆啦!