首先需要纠正拼写错误:你提到的短语应为 "maintain one's family"(原短语中的"famil"是"family"的拼写错误)。
"maintain one's family" 是正式用法,意为:
养家糊口;维持家庭生计(指承担家庭的经济责任,提供食物、住所、衣物等基本生活所需,确保家庭正常运转)。该短语的使用需注意以下几点:
主语:通常是家庭中的经济支柱(如父母、子女等),强调"主动承担责任"。
搭配:常与表示方式的介词短语(如"by doing sth.")或目的状语(如"to...")连用,说明"养家的方式"或"养家的目的"。
同义词对比:与更常用的 "support one's family" 意思相近,但"maintain"更侧重"维持(家庭的稳定状态)",而"support"更侧重"提供经济支持"。
After his father's death, he had to maintain his family by working two jobs.(父亲去世后,他不得不打两份工养家。)
It's a traditional belief in some cultures that men should maintain the family.(在一些文化中,人们传统上认为男人应该养家。)
She quit her job to stay home, but her husband still maintains the family well.(她辞职在家,但丈夫仍能很好地维持家庭生计。)
"maintain one's family" 是正式、书面化的表达,用于强调"维持家庭生存与运转的责任",日常口语中更常用"support one's family"。需注意拼写正确("family"而非"famil")。