"rush into" 主要有两大常用义,均包含"快速、仓促"的隐含逻辑:
1、 物理层面:冲进;闯入(快速进入某个空间);
2、 抽象层面:仓促做(某事);贸然投身于(未经充分思考或准备就行动)。
"rush into" 是及物动词短语,后面需接名词、代词或动名词(doing sth.),构成 "rush into + 宾语" 结构。
强调"快速、急切地进入某个空间",常见搭配地点名词。
He rushed into the burning house to save the child.
(他冲进着火的房子救孩子。)
The fans rushed into the stadium as soon as the gates opened.
( gates 一开,粉丝就冲进了体育场。)
重点在"未经深思熟虑或准备就做某事",常接表示"决定、行为、状态"的名词或动名词,隐含"草率"的负面色彩。
Don’t rush into marriage—you’re still too young.
(别仓促结婚——你还太年轻。)
She regretted rushing into buying that expensive bag without checking the quality.
(她后悔没检查质量就贸然买了那个昂贵的包。)
It’s unwise to rush into a decision without discussing it with your team.
(没和团队讨论就仓促做决定是不明智的。)
rush into action:仓促行动(未准备好就开始);
e.g. The government rushed into action to control the virus.
(政府仓促采取行动控制病毒。)
rush into a conclusion:仓促下结论;
e.g. Don’t rush into a conclusion—we need more evidence.
(别仓促下结论——我们需要更多证据。)
"rush into" 后接动作/地点(强调"进入"或"做某事");
"rush to" 后接目的/对象(强调"朝...奔去",如 rush to sb.'s side 赶到某人身边)。
总结:"rush into" 的核心是"快速且缺乏准备的进入/行动",使用时需结合上下文判断是物理还是抽象含义,重点突出"仓促"的逻辑。