“put in motion”是一个常用的英语短语,核心含义是“使启动;使开始运作;推动(计划、进程等)开始实施”,既可以用于描述具体的物理运动,也可以用于抽象的事物(如计划、项目、政策等)。
字面直译为“使……进入运动状态”,引申为“让某事物从静止/未实施的状态转为活跃/进行中的状态”。
短语结构为 put + 宾语 + in motion(主动语态),或 宾语 + be put in motion(被动语态)。
关键特点:
宾语通常是具体的物体(如机器、装置)或抽象的概念(如计划、方案、流程);
强调“从无到有”或“从停滞到启动”的动作。
(让物体开始移动/运转)
He put the old bicycle in motion by pushing it downhill.
他推了一把旧自行车下坡,让它动了起来。
The engineer pressed the button to put the conveyor belt in motion.
工程师按下按钮,启动了传送带。
(推动某件事开始实施)
The company put its expansion plan in motion after securing funding.
公司拿到资金后,启动了扩张计划。
The government’s new environmental policy was put in motion last year.
政府的新环保政策去年开始实施。
It took months of preparation to put the charity event in motion.
筹备了好几个月,慈善活动才正式启动。
“put in motion”常与 set in motion 互换(两者含义几乎一致,“set”更强调“触发”,“put”更强调“推动”),例如:
We need to set/put the new product launch in motion by next week.
我们需要在下周前启动新产品的发布。
该短语不用于描述“持续进行的动作”,而是强调“启动”的瞬间或初始步骤;
宾语需为“被启动的对象”(不能是人,除非是比喻,但极少用)。
总结:“put in motion”是一个实用的“启动类”短语,适用于从物理到抽象的各种场景,核心是“让某事物开始运转”。