其中:
hold:意为“举办、举行”(强调主动组织的动作);
farewell:“告别、饯行”(修饰后面的活动,说明活动的目的是送别);
entertainment:“娱乐活动、招待会”(此处指有一定安排的、带有庆祝或送别性质的聚会,可能包含表演、聚餐等环节)。
该短语是动宾结构,核心是“举办送别性质的活动”,通常用于正式或半正式的场合(如职场、学校、社团等),强调对“即将离开的人”的送别仪式感。
主语:通常是组织方(如公司、班级、部门、朋友群体等);
补充成分:
用 for sb 说明“为谁举办”(送别对象);
用 at/in + 地点 说明活动地点;
用 on + 时间 说明活动时间;
用 to celebrate/mark + 原因 补充活动背景(如离职、退休、毕业等)。
职场场景:The company will hold a farewell entertainment for Mr. Smith, who is retiring next month.(公司将为下个月退休的史密斯先生举办欢送会。)
学校场景:Our class held a farewell entertainment for our exchange student Lily before she returned to the US.(在交换生莉莉返回美国前,我们班为她举办了饯行活动。)
社团场景:The chess club is planning to hold a farewell entertainment at the café for our president who’s moving to another city.(国际象棋社打算在咖啡馆为即将搬到另一座城市的社长举办告别活动。)
同义词替换:更口语化的表达是 "hold a farewell party"(举办告别派对),而"entertainment"更强调“有安排的娱乐环节”(如表演、游戏等),比"party"更正式一点;
时态变化:根据语境用不同时态(一般现在时表计划、一般过去时表已完成、现在进行时表正在筹备);
适用场景:适用于长期共事/相处的人离开(如离职、退休、转学、移民等),不用于临时告别(如朋友短期出差)。
综上,"hold a farewell entertainment"是一个正式的送别活动表达,核心是“为即将离开的人组织有仪式感的告别聚会”。