“be at the end”是一个常用的英语短语,核心含义是“处于(某事物的)末尾/终点”,但在不同语境中会引申出更具体的用法,通常需要搭配介词of来明确“终点”的对象(即“be at the end of sth.”)。以下是具体解析:
字面义:处于(具体或抽象事物的)末尾/终点,强调“到了最后阶段”或“即将结束”。
搭配:后接of + 名词/代词,说明“终点”的具体内容。
例子:
1、 We are at the end of the road.(我们到了路的尽头。)
2、 The concert is at the end of the month.(音乐会在月底举行。)
3、 She was at the end of the queue when I arrived.(我到的时候她在队伍的末尾。)
除了字面的“末尾”,该短语常用来表达“耗尽、用完”或“处于困境”的抽象含义(需结合语境判断):
表示“某事物已经用到底,没有剩余”,常接抽象名词(如patience, time, money, energy等)。
例子:
I'm at the end of my patience with his laziness.(我对他的懒惰已经忍无可忍了。)
We're at the end of our budget for this project.(我们这个项目的预算已经用完了。)
表示“陷入绝境,没有解决办法”,常搭配one's rope/tether(绳子/系绳,引申为“极限”),即be at the end of one's rope/tether(固定表达)。
例子:
After losing his job and his house, he's at the end of his rope.(失业又失去房子后,他走投无路了。)
She's been caring for her sick mother for years—she's at the end of her tether.(她照顾生病的母亲已经好几年了,快撑不下去了。)
完整性:单独“be at the end”很少使用,通常需要of短语补充说明“什么的终点”(否则语义模糊)。
语境依赖性:引申义需结合上下文判断,比如“at the end of one's patience”不可能是“耐心的末尾”,而是“耐心耗尽”。
“be at the end (of sth.)”的核心是“到了…的终点”,具体含义随搭配的名词变化:
接具体事物(road, queue, month):字面“末尾/终点”;
接抽象事物(patience, budget, rope):引申“耗尽/困境”。
通过例子记忆会更清晰,比如:
具体:at the end of the book(书的末尾);
抽象:at the end of one's tether(走投无路)。