要解答“on all account”的问题,首先需要纠正一个常见拼写误区:正确的短语是on all accounts (注意复数形式accounts )——单数形式on all account 是错误的,不符合英语习惯表达。
字面理解为“从所有考虑因素/角度出发”,实际引申为:
用于强调结论或建议是基于“全面考量”后的必然结果。
作为副词短语,通常置于句首(强调结论)或句中/句末(补充说明理由),修饰整个句子或谓语动词。
1、 句首(强调结论):
On all accounts, we must avoid rushing into this decision.
(无论如何,我们都不能仓促做这个决定。)
2、 句中(补充理由):
She is, on all accounts, the most qualified person for the role.
(从各方面来说,她是这个职位最合格的人选。)
3、 句末(强化建议):
You should call your mom tonight on all accounts.
(今晚你无论如何都要给妈妈打个电话。)
on no account:决不(用于否定句,需部分倒装)
On no account should you tell him the truth.(你决不能告诉他真相。)
on any account:无论如何(用于否定/疑问句,侧重“任何情况”)
Don’t skip class on any account.(你无论如何都不要翘课。)
on every account:与on all accounts 近义,更正式(强调“每一个角度”)
This plan is unwise on every account.(这个计划从任何角度看都不明智。)
on all accounts 是强调“全面考量后的结论”的常用短语,记住用复数形式accounts ,避免写成错误的on all account 。