“touch off”是一个常用的英语及物动词短语,核心含义是“通过某种触发点引发、启动或引爆某事物”,具体用法和释义可分为两类:
指通过某个动作、言论或事件激起连锁反应(如情绪爆发、争论、抗议等),强调“由小事件引发大反应”的因果关系。
后接具体或抽象的名词(如debate/anger/protests/memories等);
主语通常是“引发反应的源头”(如言论、事件、行为等);
可用于主动或被动语态(主动更常见)。
1、 The politician’s controversial remark touched off a heated debate on social media.
(这位政客的争议言论在社交媒体上引发了一场激烈辩论。)
2、 The old photo touched off bittersweet memories of her childhood.
(这张旧照片唤起了她对童年的苦乐参半的回忆。)
3、 The police’s use of force touched off a wave of protests across the city.
(警方的武力使用引发了全市范围内的抗议浪潮。)
4、 His sarcastic joke unexpectedly touched off her anger—she stormed out of the room.
(他的讽刺笑话意外引发了她的怒火——她摔门而出。)
指通过接触或触发装置使爆炸物爆炸,常用于描述炸弹、雷管等的引爆,偏字面和具体场景。
后接爆炸物相关的名词(如bomb/detonator等);
主语通常是“触发爆炸的人或行为”。
1、 The soldier carefully disabled the bomb to prevent anyone from touching it off.
(士兵小心地拆除了炸弹,防止有人引爆它。)
2、 Careless handling of the fireworks could easily touch them off.
(粗心处理烟花很容易引发爆炸。)
1、 及物短语:必须接宾语,不能单独使用(如不能说“He touched off.”,需说“He touched off a riot.”);
2、 近义词辨析:与“trigger”“set off”含义相近,但“touch off”更强调“轻触式引发”(如一句话、一个动作就点燃反应),而“set off”更侧重“启动过程”(如set off an alarm/set off on a journey),“trigger”则更正式(如trigger a crisis/trigger a reaction)。
综上,“touch off”的核心是“通过小触发点引发大反应”,无论是抽象的情绪/争论,还是具体的爆炸,都围绕这一逻辑展开。