dilemma 源自希腊语 dilemma(di- = 两个 + lemma = 命题/选择),本指逻辑上的“二难推理”(如“要么撒谎被骂,要么说实话伤人”);
horns(角) 的比喻:想象自己被公牛的两只角夹住——往左躲会被左角顶,往右躲会被右角顶,无论选哪边都“受伤”,对应“两个选择都不利”的处境。
主语通常是人(强调“某人面临两难”),常见搭配:
直接用:sb. be on the horns of a dilemma(某人陷入两难);
补充具体困境:用 about/over + 名词/动名词 或 whether to do A or (to) do B 说明“纠结的具体内容”。
生活选择:She’s on the horns of a dilemma about whether to take the high-paying job in another city or stay close to her aging parents.(她陷入两难:要么接受外地的高薪工作,要么留在年迈的父母身边。)
工作决策:The CEO is on the horns of a dilemma—cutting staff will save money but hurt morale, while not cutting will risk bankruptcy.(CEO 进退两难:裁员能省钱但打击士气,不裁员则可能破产。)
道德困境:I was on the horns of a dilemma when my friend asked me to lie for him—if I do, I’ll betray my principles; if I don’t, I’ll lose his trust.(朋友让我替他撒谎时,我陷入道德两难:撒谎违背原则,不撒谎则可能失去信任。)
be stuck between a rock and a hard place(更口语,强调“左右为难”);
be in a fix(较 informal,指“陷入麻烦/困境”,不一定是“二选一”);
face a dilemma(直接表示“面临两难”,但 on the horns of a dilemma 更强调“被困境困住的紧迫感”)。
当你需要表达“必须在两个都不好的选择中做决定,左右为难”时,就可以用 be on the horns of a dilemma。它比普通的“have a problem”更精准,突出“选择的痛苦性”。