"make allowances for"是一个常用的英语短语,核心含义是“考虑到;体谅;原谅;为……留出余地”,强调因某种合理原因而对人或事采取包容、理解的态度,或在判断、计划时将客观因素纳入考量。
1、 体谅/原谅:对他人的缺点、错误或不足表示理解(因对方有合理理由);
2、 考虑到/顾及:在做决定、评估或计划时,将客观条件(如困难、限制、差异)纳入考虑。
短语结构通常为:make allowances for + 名词/代词/从句(偶尔可省略for,如“make allowances”,但更常见带for)。
后接人或人的行为,表示因对方的客观局限性(如经验、年龄、情绪)而不计较其过失。
Example 1: Please make allowances for her—she’s just lost her job and is very upset.
(请体谅她——她刚失业,心情很糟。)
Example 2: The teacher made allowances for the student’s late submission because he was sick.
(老师原谅了学生的迟交,因为他生病了。)
Example 3: You need to make allowances for his inexperience; he’s new to this job.
(你得体谅他缺乏经验——他是新手。)
后接事物或情况,表示在计划、判断时预留空间或调整预期。
Example 1: When budgeting for the trip, make allowances for unexpected expenses like medical fees.
(做旅行预算时,要考虑到意外开支,比如医药费。)
Example 2: The project timeline was extended to make allowances for supply chain delays.
(项目时间表被延长,以顾及供应链延误的问题。)
Example 3: We should make allowances for the fact that not everyone speaks English fluently.
(我们应该考虑到并非所有人都能流利说英语这一点。)
有时可表示“为某事物预留空间/时间/资源”(较正式)。
Example: The design makes allowances for future modifications.
(这个设计为未来的修改留出了余地。)
1、 区分近义短语:
"make allowances for" ≈ "take into account"(考虑到)、"be understanding of"(体谅)、"excuse"(原谅,侧重小过失);
注意与"make an allowance (to sb.)"(给某人津贴/零花钱)区分,后者是单数,含义完全不同。
2、 语境适用性:
可用于日常对话、商务场景或书面语,语气中性偏包容,不强调“妥协”,而是“合理迁就”。
"make allowances for"本质是“因合理原因而包容/调整”,无论是对人的体谅,还是对事的考量,核心都是“不苛责,留余地”。掌握其用法的关键是结合上下文判断“包容的对象”(人/事)和“包容的原因”(客观局限性/意外情况)。