英语短语 "impose sth. upon sb." 核心含义是"把某事/物强加给某人;向某人征收(税、费、罚款等)",其中介词 "upon" 可替换为 "on"(更常用),意思不变。
该短语的含义需结合宾语(sth.)的性质和动作发出者的身份判断:
1、 强加(抽象事物):指将自己的观点、义务、负担、规则等强行施加给他人(他人可能不情愿);
2、 征收(具体费用):指官方、机构或权威方强制向某人收取税费、罚款等。
常见宾语:opinion(观点)、will(意志)、burden(负担)、rule(规则)、pressure(压力)、decision(决定) 等。
例子:Don’t impose your values on me—I have my own judgment.(别把你的价值观强加给我,我有自己的判断。)
The boss imposed an unreasonable deadline on the team.(老板给团队强加了一个不合理的截止日期。)
I hate it when people impose their problems on others.(我讨厌别人把自己的问题强加给别人。)
常见宾语:tax(税)、fine(罚款)、fee(费)、levy(征税) 等,动作发出者通常是政府、法律、机构等权威方。
例子:The government imposed a 10% tax on imported cars.(政府对进口汽车征收10%的税。)
The court imposed a heavy fine on the company for pollution.(法院因污染问题对该公司处以巨额罚款。)
Some cities impose a congestion fee on drivers entering the city center.(一些城市对进入市中心的司机征收拥堵费。)
被动语态:可转换为 "sth. be imposed upon sb."(某事被强加给某人/某人被征收某物),例如:
A new set of rules was imposed on all employees.(一套新规则被强加给所有员工。)
否定表达:常用 "refuse to impose sth. on sb."(拒绝把某事强加给某人)或 "not want to impose on sb."(不想麻烦/打扰某人,注意:此处"impose on sb."单独使用时可表示“麻烦某人”,如"I don’t want to impose on you, but could you lend me a hand?")。
"impose sth. upon sb." 本质是"强制施加",核心是动作的强迫性 ——无论是观点的灌输,还是费用的收取,都带有非自愿、被动接受的意味。结合宾语和语境,就能快速判断具体含义~