“dispute with”是一个常用的英语短语,核心含义是“与某人争论/争执(某事)”,强调因意见、事实或利益分歧而与他人产生辩论或冲突。以下是具体的含义解析和用法说明:
“dispute with”的核心逻辑是:主体(A)与对象(B)就某一话题/事物(C)产生分歧或争执。其中:
“with”引出争论的对象(某人);
争论的内容/焦点需用介词“about/over/on”引出(最常用“about”或“over”)。
“dispute”可作动词或名词,因此“dispute with”的用法需分两种情况:
结构:主语 + dispute with + 争论对象(sb.) + about/over + 争论内容(sth.)
表示“(主语)与某人就某事争论/争执”。
例句:She often disputes with her husband about how to educate their kids.
(她经常和丈夫就孩子的教育方式争论。)
The two countries have been disputing with each other over the border for decades.
(两国几十年来一直因边界问题争执不休。)
Don’t dispute with him about the price—he’s not going to lower it.
(别和他争论价格了——他不会降价的。)
当“dispute”作名词时,需用“have a dispute with sb.”的结构,同样用“about/over”引出争论内容,表示“与某人就某事发生争执”。
例句:We had a minor dispute with the waiter over the bill.
(我们和服务员因账单问题发生了小争执。)
There’s a long-standing dispute with the neighbors about the noise.
(我们和邻居因噪音问题有长期争执。)
The company is in dispute with its employees over pay cuts.
(公司正和员工因降薪问题发生争执。)
1、 介词搭配:
争论的“内容”必须用“about/over/on”连接,不能省略。例如:
✖️ She disputed with her brother the inheritance.(错误)
✔️ She disputed with her brother about the inheritance.(正确:她和哥哥因遗产争执。)
2、 正式性:
“dispute”比“argue”(争论)更正式,通常用于涉及事实、权利、利益的严肃争执(如法律纠纷、国际争端、合同争议等);而“argue”更口语化,侧重“说理或情绪性争吵”。
例:
The scientists disputed with each other about the research findings.(科学家就研究结果争论——正式,涉及事实)
They argued with each other over a trivial matter.(他们因小事争吵——口语,情绪性)
3、 常见变体:
有时会用“dispute with sb. on sth.”,但“about/over”更常用;
被动语态:“be disputed with sb. about sth.”(某事被与某人争论),但较少见。
“dispute with”的本质是“与某人就某事争执”,关键是理清“对象(with sb.)”和“内容(about/over sth.)”的结构。记住:动词用“dispute with sb. about sth.”,名词用“have a dispute with sb. about sth.”,就能正确使用啦!