英语短语"take a hand in"的核心含义是“参与;插手;帮忙(介入某件事以产生影响或提供帮助)”,强调主动介入某一活动、事件或事务中,通常带有“施加影响”或“提供协助”的意味。
中性/褒义:表示“参与、帮忙”(为推动事情发展而介入);
中性/轻微贬义:表示“插手”(介入原本与自己无关的事,有时隐含“多管闲事”的潜台词,需结合语境判断)。
该短语是及物动词短语,后接名词、动名词(doing)或宾语从句,主语通常为“人”(主动介入)。
直接接“事”,表示“参与/插手某事”。
例:
The coach decided to take a hand in the team's training to improve their performance.
(教练决定参与球队训练,以提高他们的表现。)
Don't take a hand in their argument—they can solve it themselves.
(别插手他们的争论——他们自己能解决。)
接“动名词”,强调“帮忙做某事”(更突出“协助”的动作)。
例:
Could you take a hand in preparing the party decorations?
(你能帮忙准备派对装饰吗?)
She always takes a hand in volunteering at the local shelter.
(她总是帮忙在当地收容所做志愿工作。)
接“wh-从句”(what/how等),表示“介入某事(具体内容)”。
例:
I didn't expect him to take a hand in what we were planning.
(我没想到他会插手我们正在计划的事。)
The boss took a hand in how the project should be executed.
(老板插手了项目的执行方式。)
可在“take a hand in”前加形容词,明确介入的态度或程度:
take an active hand in:积极参与
例:She takes an active hand in community service.(她积极参与社区服务。)
take a firm hand in:坚决插手(通常为了控制或推进)
例:The new manager took a firm hand in restructuring the department.(新经理坚决插手部门重组。)
participate in:更正式,强调“作为参与者加入”(侧重“参与”的状态,无“帮忙”或“干涉”的隐含);
get involved in:中性,仅表示“介入”(可褒可贬,取决于语境);
meddle in:贬义,强调“干涉、多管闲事”(介入不该管的事);
help with:仅表示“帮忙”(更直接,无“介入”的深层含义)。
“take a hand in”是口语化且灵活的短语,核心是“主动介入某件事”,具体褒贬需看语境——若为“帮忙”则褒义,若为“插手无关的事”则中性或轻微贬义。掌握其搭配(接名词/动名词/从句)和修饰语,就能准确使用啦!