该短语的核心结构是 "take a message for sb."(为某人捎口信),或 less commonly "take a message to sb."(把口信带给某人),但前者更常用。
例句1:
— Is John in?(约翰在吗?)
— No, he’s gone to the supermarket. Can I take a message for him?(不在,他去超市了。要我帮他捎个口信吗?)
例句2:
She’s not available right now. Shall I take a message?(她现在没空。要我捎口信吗?)
例句:
I went to see Lisa, but she wasn’t home. Her roommate took a message for her—I told her to call me back.(我去找丽莎,但她不在家。她室友帮她捎了口信——我让她给我回电话。)
可以用 "Could you take a message for sb.?"(你能帮某人捎个口信吗?)主动请求别人帮忙传递信息。
例句:
Could you take a message for my mom? Tell her I’ll be late for dinner.(你能帮我妈捎个口信吗?告诉她我晚饭要迟到了。)
"take a message":主动/帮忙记录并转达口信(第三方的动作);
"leave a message":留下口信(说话人的动作,比如“我给你留了口信”= I left you a message.)。
"take a message" 是传递信息的中间环节,核心是“帮不在场的人记录并转达信息”,最常用在电话或当面找人不在的场景,搭配 for sb. 表示“为某人捎信”。