"to be frank" 是一个常用的插入语短语,意为“坦率地说”“老实讲”“实话实说”,用于引出说话者的真实想法或直接观点(通常是不加修饰、直言不讳的内容)。
它的核心功能是软化直接表达(避免过于生硬),同时强调“接下来的话是真心话”。用法上有两个关键特点:
句首(最常见):直接引出整句话的观点,后面加逗号。
例:To be frank, I don’t think this plan will work.(坦率地说,我觉得这个计划行不通。)
句中(插入主语和谓语之间):作为补充说明,前后都加逗号。
例:I, to be frank, have never liked his attitude.(老实讲,我从来都不喜欢他的态度。)
通常用于表达负面评价、反对意见或未说出口的事实(因为需要“坦率”才能说),但也可用于正面内容(较少见)。
负面/反对:To be frank, your speech was boring.(实话实说,你的演讲很无聊。)
正面(少见):To be frank, I really admire your courage.(坦率地说,我真的很佩服你的勇气。)
Frankly speaking(更口语,和"to be frank"几乎完全同义)
To tell you the truth(更强调“说真话”)
Honestly(更简洁,口语化)
"to be frank" 是“开门见山说真话”的常用短语,适合日常对话、商务沟通等场景,用于表达直接观点时避免冒犯他人。记住:用逗号隔开,后接真实想法!