"without limits" 是一个介词短语,字面直译为 “没有限制”,引申为 “无限地;无拘无束地;不受约束地”,强调“不存在任何边界、约束或限制条件”。
"without limits" 在句中主要作 表语、定语或状语,修饰名词、动词或整个句子,突出“无限制”的状态或方式。
用于系动词(如 be、seem、remain 等)之后,描述主语“无限制”的特征。
His ambition is without limits.
(他的野心是无限的。)
The possibilities of AI are still without limits.
(人工智能的潜力仍无边界。)
置于名词后,限定该名词“没有限制”的属性。
We live in a world without limits thanks to the internet.
(多亏了互联网,我们生活在一个无边界的世界里。)
She dreams of a life without limits—no rules, no expectations.
(她梦想着一种无拘无束的生活——没有规则,没有期待。)
强调动作“不受限制地”进行。
The children played without limits in the park until sunset.
(孩子们在公园里无拘无束地玩到日落。)
He spends money without limits when he’s happy.
(他开心的时候花钱毫无节制。)
go without limits:毫无限制地进行
e.g. The company’s spending on advertising has gone without limits this year.
(今年公司在广告上的支出毫无节制。)
be without limits:是无限的(强调状态)
e.g. A mother’s love for her child is said to be without limits.
(据说母亲对孩子的爱是无限的。)
without limits:更强调“不存在具体的限制条件”(主观或客观的约束都没有);
unlimited(形容词):更侧重“数量、范围上的无限”(如 unlimited data 无限流量)。
"without limits" 是一个灵活的短语,核心在于“打破边界”,可用于描述情感、能力、行为等的“无约束状态”。理解其用法的关键是看它在句中修饰的成分(主语、名词或动词),从而判断是“状态”“属性”还是“方式”。