"brush aside"是一个常用的英语动词短语,核心含义是“不理会、漠视、迅速撇开(想法、反对、担忧等)”,强调对某事物或某人的刻意忽视或不认真考虑,常带有“轻易打发、不愿理会”的态度。
字面直译是“扫到一边”,引申为拒绝考虑、置之不理,相当于“dismiss (sth/sb) quickly and without care”或“ignore (sth) deliberately”。
"brush aside"是及物动词短语,必须接宾语(名词、代词或从句),表示“撇开/不理会的对象”。
通过不同场景的例子,更清晰理解其用法:
1、 职场场景:
The manager brushed aside our suggestions without even reading them.
(经理甚至没看就撇开了我们的建议。)
→ 强调对“建议”的忽视,态度随意。
2、 日常决策:
She brushed aside all doubts and booked the flight to Paris.
(她撇开所有疑虑,订了去巴黎的机票。)
→ 主动忽略“疑虑”,坚定做决定。
3、 应对反对:
The politician brushed aside the opponent’s criticism during the speech.
(政客在演讲中不理会对手的批评。)
→ 对“批评”的刻意漠视,不愿回应。
4、 被动语态:
Our concerns about safety were brushed aside by the construction company.
(我们对安全的担忧被建筑公司置之不理。)
→ 宾语提前作主语,用被动式强调“被忽视”的结果。
dismiss:正式,强调“驳回、拒绝考虑”(如dismiss an idea);
ignore:通用,强调“故意不理”(如ignore a warning);
disregard:书面,强调“无视、不重视”(如disregard rules)。
两者都有“不理会”的意思,但侧重不同:
brush aside:更强调“主动撇开、不愿考虑”(如brush aside objections);
brush off:更侧重“敷衍、打发”(如brush off a question 敷衍问题;brush off a person 打发某人)。
总结:"brush aside"是表达“忽视、撇开”的实用短语,适用于描述对意见、担忧、反对等的刻意不理会,记得后面要接宾语哦!