"push around" 是一个口语化的动词短语,核心含义是“欺负、摆布、支使(某人)”,强调对他人的无理控制、不尊重或压迫,通常带有“被随意差遣、毫无自主权”的意味。
指通过言语、行为或权力,让他人被迫服从自己的意愿,或遭受不公平的对待(多为精神或行为上的“压制”,而非物理暴力)。
"push around" 是及物动词短语,需接宾语(被欺负/摆布的人),常见结构:
表示“某人欺负/支使某人”。
The mean kid at school pushes the smaller kids around.(学校里的坏孩子总是欺负小同学。)
Don’t let your colleagues push you around—speak up for yourself!(别让同事支使你——要为自己发声!)
表示“被欺负/摆布”。
She’s tired of being pushed around by her controlling boyfriend.(她受够了被控制欲强的男友摆布。)
Employees shouldn’t have to be pushed around by bad managers.(员工不应该被糟糕的管理者随意支使。)
stand up to sb. who pushes you around:反抗欺负你的人
Example: It’s time you stood up to that bully—he can’t keep pushing you around!(你该反抗那个恶霸了——他不能一直欺负你!)
push sb. around like a doormat:像对待门垫一样欺负某人(强调“任人践踏”)
Example: She’s not a doormat—stop pushing her around like one!(她不是任人欺负的软柿子——别再像对待门垫一样摆布她!)
push over:物理上“推倒”(如推倒椅子、推倒人)
Example: The wind pushed over the small tree.(风把小树吹倒了。)
push through:(努力)通过(计划、法律等);挤过(人群)
Example: They pushed through the new law despite opposition.(尽管有反对,他们还是通过了新法律。)
"push around" 聚焦“对人的精神/行为压迫”,是口语中表达“欺负、支使”的常用短语,核心是“让他人失去自主”。使用时注意宾语的位置,且多用于非正式场合。