强调把抽象的“计划、决议、规定”从“设想/文字”转化为“实际行动/生效状态”。
主动形式:`carry + 宾语(计划/政策等)+ into effect`
(宾语通常是抽象名词,如 plan, policy, law, decision, measure, reform 等)
被动形式:`sth. be carried into effect`
(常用被动语态强调“某事物被实施/生效”)
① 主动句(主语为人/组织,执行动作):
The company decided to carry the new marketing strategy into effect next month.
(公司决定下个月实施新的营销策略。)
The government promised to carry the anti-pollution measures into effect as soon as possible.
(政府承诺尽快执行反污染措施。)
② 被动句(强调“事物被实施”):
The new law will be carried into effect on January 1st next year.
(新法律将于明年1月1日生效。)
After years of discussion, the educational reform was finally carried into effect.
(经过多年讨论,教育改革终于付诸实施。)
carry out:更侧重“执行具体动作/任务”(如 carry out a task/experiment);
put into effect:与 carry…into effect 几乎同义(put the plan into effect = carry the plan into effect);
bring into effect:同样表示“使生效”,用法类似(bring the policy into effect)。
简言之,carry…into effect 更强调“将抽象的方案转化为实际行动”,是正式语境中常用的表达。