英语短语"part company"是一个常用的动词短语,核心含义围绕“分离、断绝关联或产生分歧”,具体意思和用法需结合语境理解,以下是详细解析:
指终止恋爱、朋友、同事或商业伙伴关系(可主动或被动),常与with sb搭配;若指团体解散,可直接用part company(无需宾语)。
结构:`part company with sb` / `part company`(团体)
例句:
She finally decided to part company with her abusive partner.(她最终决定和虐待她的伴侣分手。)
The famous duo parted company after a decade of collaboration.(这对知名搭档在合作十年后解散了。)
The manager parted company with the team over a disagreement about tactics.(经理因战术分歧与团队断绝了合作。)
指双方在某一问题上无法达成一致,常与on sth或over sth搭配(引出分歧的话题)。
结构:`part company on/over sth`
例句:
We’ve always been close, but we part company on the issue of capital punishment.(我们一直很要好,但在死刑问题上意见不合。)
The two scholars parted company over how to interpret the ancient text.(两位学者在解读古文的方式上产生了分歧。)
较文雅的表达,指结束与他人的陪伴,各走各路(无负面含义)。
例句:
As the sun set, we parted company at the crossroads and waved goodbye.(夕阳西下时,我们在十字路口分别,挥手道别。)
After a pleasant dinner, they parted company outside the restaurant.(愉快的晚餐后,他们在餐厅外分手。)
part company for good:永远分手/断绝关系(= break up forever)
例:When he lied to her again, she knew it was time to part company for good.(当他再次欺骗她时,她知道是时候永远断绝关系了。)
part company amicably:友好地分手(无争吵或敌意)
例:Despite their split, they parted company amicably and remained friends.(尽管分手了,他们还是友好地告别,依然是朋友。)
1、 语态:通常用于主动语态(主语是人或团体),无被动形式。
2、 语境:需根据上下文判断具体含义(是“关系破裂”还是“意见分歧”)。
3、 搭配:
接人用`with`(part company with sb);
接话题用`on/over`(part company on/over sth)。
总之,“part company”是一个灵活的短语,涵盖关系终止、意见分歧、物理分离等场景,需结合具体语境准确使用。