"to sb.'s surprise" 是一个介词短语,字面直译是“到某人的惊讶(程度)”,通常意译为:
这个短语的作用是引出“令人意外的结果/情况”,通常作为插入语或句首状语,修饰整个句子,强调“结果与某人的预期相反”。
固定搭配:`to + 形容词性物主代词(my/your/his/her/our/their)/ 名词所有格(Tom's/Mary's) + surprise`
(注:"surprise" 在这里是抽象名词,不可数,不用加冠词)
句首(最常用):用逗号与主句隔开,突出“意外”的情绪。
例:To my surprise, he arrived early.(令我惊讶的是,他来得很早。)
句中:插入主句中间,用逗号隔开,语气更自然。
例:He, to my surprise, agreed to help.(出乎我意料,他同意帮忙了。)
后面通常接完整的句子(说明“令人惊讶的具体内容”),也可以接“主谓结构”。
例:To her surprise, the door was unlocked.(令她惊讶的是,门没锁。)
注意与 "in surprise" 的区别:
"to sb.'s surprise":介词短语作状语,强调“结果意外”;
"in surprise":副词短语,强调“动作的方式”(“惊讶地”),修饰动词或整个句子。
例:
① To my surprise, she laughed.(令我惊讶的是,她笑了。)—— 强调“笑”这个结果意外;
② She looked at me in surprise.(她惊讶地看着我。)—— 强调“看”的方式是“惊讶的”。
"to sb.'s + 抽象名词" 是一个常用句式,可以替换不同名词表达不同情绪:
to sb.'s joy:令某人高兴的是;
to sb.'s disappointment:令某人失望的是;
to sb.'s relief:令某人欣慰的是;
to sb.'s anger:令某人大怒的是。
"to sb.'s surprise" 是表达“意外”的高频短语,核心是“引出与预期相反的结果”,用法简单,只要记住结构和位置,就能准确使用~
再举几个实用例子巩固:
To our surprise, the little boy solved the problem.(令我们惊讶的是,小男孩解出了这道题。)
To Tom's surprise, his dog came back after a week.(出乎汤姆意料,他的狗一周后回来了。)