“fire up”是一个多义的口语化短语,核心含义围绕“激发、启动、点燃”,具体意思需结合语境判断。以下是详细解析:
指激发某人的情绪(正面:热情、动力;负面:愤怒、不满),常接人作宾语,可用于主动或被动。
结构:`fire up sb.` / `fire sb. up` / `fire up about sth.`
例句:
The coach’s speech fired up the team before the game.(教练的演讲让球队赛前充满斗志。)
Her passion for environmental issues fired me up to join the campaign.(她对环保的热情让我也加入了行动。)
Don’t fire him up—he’s already in a bad mood.(别惹他生气——他已经情绪不好了。)
指开启机器、工具或交通工具(口语中替代“start/turn on”,更具活力)。
结构:`fire up + 设备`
例句:
Can you fire up the grill? We’re having a barbecue.(能开一下烤架吗?我们要烧烤。)
I need to fire up my laptop to finish the report.(我得打开笔记本电脑完成报告。)
Let’s fire up the car and head to the beach!(启动车,我们去海滩吧!)
指引燃火焰或可燃物(比“light”更口语化)。
结构:`fire up + 可燃物`
例句:
She fired up the campfire as the sun set.(太阳落山时,她点燃了篝火。)
He fired up a cigarette and leaned against the wall.(他点了根烟,靠在墙上。)
不及物用法,指自身情绪被触发(常用否定句或劝诫句)。
例句:
Calm down—don’t fire up over such a small thing!(冷静点——别为这点小事发火!)
I tend to fire up when people don’t listen to me.(别人不听我说话时,我容易生气。)
接介词:`fire up about sth.`(对某事充满热情/愤怒),如:
She’s really fired up about the new education policy.(她对新教育政策非常热心。)
口语化:更常用于日常对话,正式场合可替换为`motivate`(激发)、`start`(启动)、`light`(点燃)。
易混淆短语:
`fire off`:快速发射/说出(如:He fired off three emails. 他快速发了三封邮件。)
`fire away`:开始说/问(如:Fire away—I’m ready to answer your questions. 开始吧——我准备好回答了。)
“fire up”的核心是“触发某种状态”——无论是情绪(热情/愤怒)、设备(启动)还是火焰(点燃)。记住不同语境下的常用搭配,就能灵活使用啦!