英语短语 "have no business to do sth."(或更常见的变体 "have no business doing sth.")的核心含义是:“无权做某事;不应该做某事;没有理由/资格做某事”,用于表达对他人(或自己)行为的不满、反对,强调其行为“越界”“不合理”或“缺乏正当性”。
字面可理解为“没有做某事的‘权限/理由/资格’”,引申为“(你/他)根本不该做这件事”,语气比普通的“shouldn’t do sth.”更强烈,直接指向行为的“不合理性”或“越界性”。
主语 + have/has/had no business + to do sth. / doing sth.(两种形式均正确,doing sth.更口语化)
主语为人(常见:you, he, she, they, we 等);
“have”随主语和时态变化(第三人称单数用“has”,过去式用“had”)。
对他人行为的指责:
You have no business to interfere in my personal life.(你无权干涉我的私人生活。)
He has no business borrowing my car without asking.(他没理由不问就借我的车。)
They have no business to judge her choices—they don’t know her story.(他们没资格评判她的选择——他们不了解她的情况。)
自我反思/道歉:
I had no business to lie to you—I’m really sorry.(我不该对你撒谎——我真的很抱歉。)
We had no business being here so late—we should have left earlier.(我们这么晚在这里不合适——早该走了。)
针对“不适合的行为”:
Children have no business watching such violent movies.(孩子们不该看这种暴力电影。)
You have no business talking to me like that—I’m your teacher, not your peer.(你不该用那种语气跟我说话——我是你老师,不是你同龄人。)
1、 语气特点:直接、略带不满,常用于指出对方行为“越界”或“缺乏正当性”,比“shouldn’t”更强调“无资格/无理由”。
2、 变体差异:“have no business doing sth.”更口语化,日常交流中更常用;“to do sth.”则更正式一点,但两者含义一致。
3、 常见搭配:常与interfere(干涉)、judge(评判)、borrow(借)、lie(撒谎)、talk(说话)等动词搭配,指向“越界行为”。