"keep a balance"是英语中常用的短语,核心含义是"保持平衡/均衡",可用于物理层面或抽象层面的"平衡状态维持"。以下是详细解析:
1、 物理层面:指维持物体的平衡状态(不倾斜、不倒)。
例:The tightrope walker kept a balance with a long pole.(走钢丝的人用长杆保持平衡。)
2、 抽象层面(最常用):指在对立或相关的事物之间维持协调、均衡的状态(如时间、精力、资源、需求等的分配)。
例:It’s hard to keep a balance between work and family life.(在工作和家庭生活之间保持平衡很难。)
"keep a balance"常与介词搭配,明确"平衡的对象",核心结构有:
表示"在A和B之间保持平衡"(A、B通常是对立或需要协调的两者)。
例:
You need to keep a balance between saving money and enjoying life.(你需要在省钱和享受生活之间保持平衡。)
Teachers should keep a balance between discipline and kindness in class.(老师在课堂上要在纪律和友善之间保持平衡。)
表示"在某方面保持均衡"(sth为具体领域,如饮食、预算、日常作息等)。
例:
Doctors advise keeping a balance in your diet—eat more vegetables and less sugar.(医生建议饮食均衡——多吃蔬菜,少吃糖。)
She keeps a balance in her budget by tracking every expense.(她通过记录每一笔开销来保持预算平衡。)
可省略介词直接接具体对象(尤其在上下文明确时)。
例:He works hard but also knows how to keep a balance.(他工作努力,但也知道如何保持平衡。)
银行语境:表示"保持账户余额"(即账户中有资金,不欠费)。
例:Make sure to keep a balance in your checking account to avoid overdraft fees.(确保你的支票账户有余额,避免透支手续费。)
与"strike a balance"的区别:
"strike a balance"更强调"达成/找到平衡"(从无到有),而"keep a balance"强调"维持平衡"(保持已有的状态)。
例:First, we need to strike a balance between cost and quality, then keep it.(首先我们要找到成本和质量的平衡,然后维持它。)
"keep a balance"是一个百搭且实用的短语,适用于日常对话、书面表达(如议论文、建议类文本),核心是"维持协调状态"。记住常见搭配(between...and.../in sth),就能灵活运用啦!
小练习:用"keep a balance"翻译句子——"学生应该在学习和运动之间保持平衡。"答案:Students should keep a balance between study and exercise.