“to my mind”是一个常用的英语短语,核心含义是“在我看来”“依我之见”“我认为”,用于明确表达说话者的个人观点或判断,相当于更直白的“in my opinion”或“from my perspective”。
强调“以我个人的思考/判断来看”,突出主观观点,常用来引出对某件事、某个人或某个观点的评价。
“to my mind”是评注性状语(comment adverbial),可灵活放置在句首、句中或句尾,通常用逗号与句子主干隔开(句尾时有时可省略逗号)。
用于开篇点明观点,引导读者/听者关注后续内容。
To my mind, this policy will do more harm than good.(在我看来,这项政策弊大于利。)
To my mind, she’s the most suitable candidate for the job.(依我之见,她是这份工作的最佳人选。)
插入句子中间,既表达观点,又不打断句子流畅性。
This movie, to my mind, is overrated.(这部电影,我认为,被高估了。)
The plan, to my mind, lacks practicality.(这个计划,在我看来,缺乏实用性。)
用于补充说明观点,语气更自然。
This is the best restaurant in town to my mind.(我觉得这是镇上最好的餐厅。)
That’s not a fair decision to my mind.(我认为那不是一个公平的决定。)
两者易混淆,但含义不同:
to my mind:强调“依我判断/观点”(主观评价);
in my mind:强调“在我心里/记忆中”(内心的想法、印象或记忆)。
例:
To my mind, he’s a great leader.(我认为他是个好领导。)→ 评价;
In my mind, I still remember our first meeting.(在我心里,我仍记得我们第一次见面的场景。)→ 记忆。
“to my mind”是“to one’s mind”的第一人称形式,替换“my”可表示其他人的观点:
To his mind, the project is worth investing in.(在他看来,这个项目值得投资。)
To their minds, the plan is too risky.(他们认为这个计划太冒险。)
“to my mind”是表达个人观点的实用短语,适用于口语和书面语,语气客观中带主观,比“in my opinion”更自然,比“I think”更正式一点。掌握它的位置和区别,能让你的表达更丰富!