"lash out at" 是一个动词短语,字面义为“(用肢体)猛击/抽打某人/某物”,但更常用其比喻义——突然、猛烈地指责/抨击/训斥某人或某事(带有强烈的情绪,如愤怒、挫败、不满)。
简单来说,就是“冲……发火/破口大骂/猛烈批评”。
主语(通常是人)+ lash out at + 宾语(被指责的对象:人/事物)
有时会补充“指责的原因”,常用 for doing sth 或 because of sth 连接。
言语攻击/批评(最常见):
She lashed out at her colleague for forgetting the important meeting.
(她因为同事忘了重要会议而冲他大发雷霆。)
The politician lashed out at the media for spreading false rumors.
(这位政客猛烈抨击媒体传播虚假谣言。)
情绪失控的宣泄:
After losing the game, the player lashed out at the referee in anger.
(输掉比赛后,那名球员愤怒地指责裁判。)
He’s been stressed lately—don’t take it personally if he lashes out at you.
(他最近压力很大——如果他冲你发火,别往心里去。)
字面“肢体攻击”(较少见,多用于描述暴力行为):
The dog lashed out at the stranger who tried to touch it.
(那只狗对试图摸它的陌生人猛扑过去。)
情绪色彩:强调“突然性”和“猛烈性”,通常是情绪失控下的反应(区别于普通的"criticize"或"complain",后者更平和)。
搭配对象:宾语可以是人(colleague, referee)、机构(media, government)或行为/事件(a decision, a mistake)。
"lash out at" 本质是“带着强烈情绪的‘攻击’”——要么是言语上的怒斥,要么是肢体上的猛击,核心是“突然且激烈的对抗”。日常使用中,90%以上是比喻义(言语批评),需结合上下文判断具体含义。