英语短语"hue and cry"有着明确的起源和特定的引申义,以下是详细解析:
1、 字面起源:
源于中世纪英国普通法(Common Law)中的法律术语,指公民目睹犯罪时必须大声呼喊(hue)并召集他人(cry)共同追捕罪犯的义务(若不履行可能会被追责)。此时"hue"是古英语中"cry"(呼喊)的变体,短语本质是"重复强调的呼喊"。
2、 现代引申义(最常用):
逐渐演变为"公众的强烈抗议、喧闹的声讨"或"广泛的不满与反对",强调"集体性的、声势浩大的反对声音"。
动词搭配:
常用"raise/utter/set up a hue and cry"(引发/发出/掀起强烈抗议);或"meet with/face a hue and cry"(遭到强烈反对)。
介词搭配:
用"over/about"引出抗议的对象(关于某事);用"from"引出抗议的主体(来自某人/群体)。
通常用于书面语或较正式的口语(如新闻报道、评论、严肃讨论),强调"集体性的、有影响力的反对",而非个人的小抱怨。
1、 The government’s plan to cut education funding raised a huge hue and cry from parents and teachers.
(政府削减教育经费的计划引发了家长和教师的强烈抗议。)
→ "raise a hue and cry":引发抗议。
2、 There was a loud hue and cry over the company’s decision to lay off 500 workers.
(公司裁员500人的决定引发了一片哗然。)
→ "a hue and cry over sth.":关于某事的抗议。
3、 The mayor’s controversial statement faced a hue and cry from the public.
(市长的争议性言论遭到了公众的强烈反对。)
→ "face a hue and cry":遭到反对。
4、 When the museum announced it would sell the famous painting, the art world set up a hue and cry.
(当博物馆宣布要出售那幅名画时,艺术界掀起了强烈抗议。)
→ "set up a hue and cry":掀起抗议。
"hue and cry"的核心是"集体性的强烈反对",源于法律中的"追捕呼喊",现多用于描述公众对某事件的不满与声讨。记住常见搭配(raise/face a hue and cry over sth.),就能准确使用啦!