字面直译为“将某事印在某人的脑海里”,实际表示“把某事深深铭记/牢记在某人心中”“使某事对某人产生深刻印象并难以忘怀”。
强调“主动或被动地将信息、经历等刻入记忆”的动作,突出记忆的深刻性和持久性。
该短语是及物动词短语,结构为:
主语(施加影响的人/事) + impress + 宾语(被铭记的内容,sth.) + upon/on + 宾语(接收者的思维,one's mind)
人:如老师、父母、演讲者等,主动将某事物灌输给他人记忆;
事/物:如事件、经历、话语等,被动地“自我铭刻”在某人心中(常用反身代词itself)。
人作主语(主动灌输):
The history teacher tried to impress the significance of the French Revolution upon his students' minds.
(历史老师试图让学生铭记法国大革命的重要性。)
事/物作主语(被动铭刻):
The image of her smiling face impressed itself upon my mind long after she left.
(她离去很久后,那张微笑的脸仍深深印在我脑海里。)
简化结构(sth. 可以是从句或抽象概念):
His warning impressed upon my mind the danger of driving after drinking.
(他的警告让我牢记酒后驾车的危险。)
可替换为 impress sth. on one's mind(on 和 upon 语义完全一致,on 更口语化);
同义短语:embed sth. in one's mind(嵌入记忆)、fix sth. in one's memory(固定在记忆中),但"impress...upon one's mind"更强调“印象的深刻性”。
"one's mind" 中的物主代词(my/his/their等)需与“接收者”一致;
若强调“某人自己铭记某事”,可转换为 impress oneself with sth.(如:I impressed myself with the importance of patience. 我牢记了耐心的重要性。),但原短语更侧重“外部因素导致铭记”。
总结:这个短语核心是“让某事物扎根于记忆”,常用于描述教育、经历、警示等场景,突出记忆的深度。