在英语中,正确的短语形式应为 "take (someone/something) in one's arms"(注意中间需加物主代词one's,如my/his/her/their等),而不是直接说"take in arms"(缺少物主代词会导致表达不完整)。
"take (sb/sth) in one's arms" 表示“把…抱在怀里;将…搂入怀中”,强调“主动抱起来”的动作(区别于"hold in one's arms"的“持续抱着”状态)。
该短语是及物动词短语,需满足以下结构:
其中:
宾语通常是人(如baby/child/friend等)或小物件(如pet/doll等);
物主代词需与主语一致(主语是I,用my;主语是he,用his,依此类推)。
1、 日常场景:
When the little girl started crying, her mother took her in her arms and comforted her.
(小女孩哭的时候,妈妈把她抱在怀里安抚。)
He ran to his father and was taken in his arms immediately.
(他跑向爸爸,立刻被爸爸搂进怀里。)
2、 文学/情感场景:
The soldier took the wounded comrade in his arms and carried him to safety.
(士兵把受伤的战友抱在怀里,送到了安全的地方。)
She took the old photo album in her arms, reminiscing about her childhood.
(她把旧相册抱在怀里,回忆起童年时光。)
不要遗漏物主代词:"take in arms" 是不完整的表达,必须说"take sb in one's arms";
与"hold in one's arms"的区别:
"take in one's arms" 强调“抱起来”的动作(从无到有的动作);
"hold in one's arms" 强调“抱着”的状态(持续的动作)。
例如:
She took the baby in her arms.(她把宝宝抱了起来。)
She held the baby in her arms for an hour.(她抱着宝宝持续了一个小时。)
"take (sb/sth) in one's arms" 是描述“主动抱入怀中”的常用短语,重点在动作的发起,需搭配物主代词使用,适用于日常、情感或叙事场景。