"take aback" 是一个动词短语,意为“使(某人)吃惊;使(某人)震惊;使(某人)措手不及”,强调因意外、突然或不符合预期的情况而产生的“愣住”或“吓一跳”的反应。
"take aback" 通常为及物短语,需要带宾语(“被吃惊的人”),常见结构有两种:
基本形式:主语(令人吃惊的事物) + take + 宾语(人) + aback
例:
The news of her resignation took me aback.(她辞职的消息让我大吃一惊。)
His rude comment took everyone aback at the meeting.(他在会议上的无礼言论让所有人都愣住了。)
更常用的表达是be taken aback(被动语态),后接介词 by/at 引出“令人吃惊的原因”。
基本形式:主语(人) + be + taken + aback + by/at + 事物
例:
I was taken aback by her sudden outburst.(她突然发脾气,我吓了一跳。)
He was taken aback at the price of the restaurant meal.(餐厅的餐费高得让他吃惊。)
强调“突然性”:比普通的“surprise”更侧重“意外到措手不及”(比如原本没准备,突然被冲击)。
主语限制:主动结构中,主语必须是“令人吃惊的事物”(如消息、行为、结果等);被动结构中,主语是“被吃惊的人”。
be taken aback by sb.’s + 名词:因某人的…而吃惊
例:She was taken aback by his coldness.(他的冷漠让她吃惊。)
be taken aback to do sth.:做某事时感到吃惊
例:I was taken aback to hear that he had failed the exam.(听到他考试不及格,我很意外。)
take sb. completely aback:彻底让某人吃惊(加强语气)
例:The sudden storm took us completely aback.(突然的暴雨让我们彻底措手不及。)
"take aback" 是表达“意外吃惊”的常用短语,核心是“突然冲击导致的愣神”。记住两种核心结构:
主动:X takes sb. aback(X让某人吃惊)
被动:sb. is taken aback by X(某人被X吓一跳)
用对结构和介词,就能准确传递“意外吃惊”的情绪啦!