英语短语defend…from的核心含义是:保护/保卫…免受…(伤害、攻击、威胁或侵害)。它强调通过行动或措施,使某人/某物远离负面因素的影响。
被保护的对象:可以是人(如children、citizens)、物(如village、city)或抽象概念(如rights、reputation);
from后面接的是造成伤害的源头(如enemies、harm、attack、infringement等)。
强调物理或直接的威胁,常见于战争、安全场景:
The soldiers defended the village from enemy attacks.
士兵们保护村庄免受敌人攻击。
Parents should defend their children from physical harm.
父母应该保护孩子免受身体伤害。
用于保护抽象的权益、名誉等:
We must defend our basic rights from being violated.
我们必须保护自己的基本权利不受侵犯。(from后接动名词,表示“被侵犯”)
She hired a lawyer to defend her reputation from false accusations.
她雇了律师来维护自己的名誉,免受不实指控。
表示某物本身具有“保护…免受…”的作用:
The vaccine defends the body from the virus.
疫苗保护身体免受病毒侵害。
The thick walls defended the castle from floods and invaders.
厚厚的城墙保护城堡免受洪水和入侵者的破坏。
两者常可互换,但侧重不同:
defend…from:更强调“使…远离/避免”伤害(侧重“结果”——不被伤害);
defend…against:更强调“对抗/抵御”威胁(侧重“动作”——主动对抗)。
例:
He defended his family from harm.(强调“让家人不受伤”)
He defended his family against the attacker.(强调“对抗攻击者”)
后面可接动名词(需用being表被动):defend sb. from being hurt(保护某人不被伤害);
可接抽象名词:defend freedom from oppression(保护自由免受压迫);
主语可以是人、物或组织(如government、army)。
总结:defend…from是表达“保护免受伤害”的常用短语,核心是“隔离威胁”,适用于从具体到抽象的各类场景。