英语短语 "take a chance" 的核心含义是 "冒险;碰运气;尝试不确定的事",指在结果未知、有风险的情况下,仍决定尝试或行动。
强调主动承担不确定性,通常用于描述“明知可能失败/有风险,但还是愿意一试”的场景,比"take a risk"更偏向“碰运气”(而非主动追求高风险)。
"take a chance"是及物动词短语,常用结构如下:
表示“冒险尝试某事/信任某人”(后面接具体的“事物/人”)。
on sth.: 冒险尝试某件不确定的事
例:I took a chance on the new coffee shop—turns out it’s amazing!(我冒险试了那家新咖啡店——结果超棒!)
on sb.: 冒险信任某人(通常指对其能力/可靠性不确定)
例:The manager took a chance on me even though I had no experience.(尽管我没经验,经理还是冒险录用了我。)
表示“冒险做某事”(后面接动名词,强调具体的动作)。
例:She took a chance on quitting her job to travel the world.(她冒险辞掉工作去环游世界。)
含义与"take a chance"一致,更强调“习惯性/多次冒险”。
例:He’s always taking chances—like skydiving or investing in risky stocks.(他总爱冒险——比如跳伞或投资高风险股票。)
日常对话:
A: Should I apply for that scholarship? I’m not sure I’ll get it.(我该申请那个奖学金吗?不确定能不能拿到。)
B: Take a chance! You’ve got nothing to lose.(试试吧!反正没损失。)
职场场景:
The company decided to take a chance on developing a new product line.(公司决定冒险开发一条新产品线。)
生活选择:
We took a chance on buying the old house and fixed it up—it’s now our dream home.(我们冒险买了那栋老房子,装修后成了梦想中的家。)
take a risk: 更强调“主动承担风险”(常指有计划的风险),如He took a risk by starting his own business.(他创业是主动承担风险。)
gamble on: 更偏向“赌博式的冒险”(带投机性),如Don’t gamble on the stock market if you can’t afford to lose money.(输不起就别在股市投机。)
总结:"take a chance"是口语中常用的短语,核心是“在不确定中尝试”,适合描述日常或重要的人生选择,突出“勇气+侥幸心理”的结合。