“barge in”是一个口语化的英语短语,核心含义是“粗鲁、无礼地闯入(空间)或打断(谈话/活动)”,强调行为的突然性和冒犯性(缺乏对他人边界的尊重)。
“barge”原指“用驳船运输”,引申为“强行推进”;“barge in”因此带有“像驳船撞开障碍物一样,不顾他人感受地闯入/打断”的画面感。
指未经允许、不敲门就进入某个封闭空间(如房间、会议室等),强调“无礼的闯入”。
搭配:直接接地点/场景,或用“barge into + 地点”。
例句:
The salesman barged in without knocking.(推销员没敲门就闯进来了。)
Don’t barge into my bedroom when I’m changing!(我换衣服时别闯进我卧室!)
指强行插入他人的对话、工作或私人活动,打断节奏,通常让人不悦。
常用搭配:barge in on sb./sth.(打断某人/某事)。
例句:
I was telling a joke, but he barged in with his own story.(我正在讲笑话,他却打断我讲自己的事。)
Sorry to barge in on your lunch, but we need to fix this now.(抱歉打断你们吃午饭,但我们得现在解决这个问题。)
She hates people barging in on her when she’s writing.(她讨厌别人在她写作时打断她。)
语气:非正式(口语),多用于日常对话,不适合正式场合。
情感色彩:通常含负面评价(指责对方无礼),但偶尔也可用于“自嘲式的道歉”(如“Sorry to barge in, but…” 抱歉打断,但…)。
近义词区分:
burst in:强调“突然进入”,但不一定无礼(如“Her friend burst in with good news.” 她朋友突然进来报喜);
interrupt:更中性的“打断”,可用于正式/非正式场景(如“Please don’t interrupt the speaker.” 请不要打断演讲者);
barge in:则突出“粗鲁、不顾及他人”的打断/闯入。
“barge in”本质是“用无礼的方式突破他人的物理或心理边界”,记住两个核心场景:
没敲门就进房间 → 物理闯入;
打断别人说话/做事 → 抽象打断。
用的时候结合上下文,就能准确传达“冒犯性的闯入/打断”啦!