“around the clock”是英语中描述“持续不间断”状态的常用短语,核心含义和用法如下:
字面直译为“绕着时钟转”,引申为:
夜以继日地;连续24小时不间断地(without stopping for a full 24 hours a day)。强调某件事/活动在一天内无中断进行,通常用于需要投入大量时间、精力的场景(如工作、救援、照顾他人等)。
该短语主要作状语,修饰动词或整个句子,说明动作的“持续性”。通常放在句末或动词短语之后。
1、 与“工作/赶工”搭配(最常用)
The programmers worked around the clock to fix the system bug.
程序员们夜以继日地修复系统漏洞。
We’ll have to work around the clock to finish this report by Friday.
我们得连续赶工,才能在周五前完成这份报告。
2、 与“运营/服务”搭配(描述机构/场所24小时开放)
The hospital’s ICU operates around the clock.
医院的重症监护室24小时运营。
This convenience store is open around the clock—you can buy snacks anytime.
这家便利店全天营业,你随时能买零食。
3、 与“照顾/救援”搭配(强调全天候投入)
She stayed home and cared for her newborn around the clock.
她在家全天候照顾新生儿。
Rescue teams searched around the clock for survivors after the flood.
洪水后,救援队伍连续24小时搜寻幸存者。
4、 与“努力/应对”搭配
The team is fighting around the clock to contain the wildfire.
团队正全力应对,试图控制野火。
round the clock:与“around the clock”完全同义,英式英语更常用(如:The café is open round the clock. 这家咖啡馆24小时营业。)。
24/7:口语中更简洁的表达(读作“twenty-four seven”),意思一致(如:Our customer service is available 24/7. 我们的客服全天候在线。)。
1、 不能修饰静态状态:该短语强调“动作的持续性”,不能直接修饰形容词(如He is around the clock tired. 错误,应改为He is tired from working around the clock. 他因连夜工作而疲惫。)。
2、 需搭配“持续动作”:不能用于描述“偶尔”或“短期”行为(如I studied around the clock for an hour. 错误,“一小时”不是“24小时不间断”)。
总结:“around the clock”是描述“全天候、无中断”的高频短语,只要记住它修饰“持续动作”,并结合工作、运营、救援等场景使用,就能准确掌握~