"on the turn"是一个多语境短语,核心含义围绕“转变/变化的临界点”,具体意思取决于上下文。以下是最常见的三种用法及示例:
指情况从一个状态(通常是“坏”或“停滞”)转向另一个状态(通常是“好”,但也可指“坏”),强调变化的起点或“临界点”。
语境:用于描述经济、运气、天气、情绪等抽象事物的变化。
示例:
The economy is finally on the turn after two years of recession.(经济在两年衰退后终于开始好转。)
Her mood seemed on the turn—she stopped complaining and smiled.(她的情绪似乎要变了——不再抱怨,开始笑了。)
The weather forecast says the rain is on the turn; it’ll be sunny tomorrow.(天气预报说雨要停了,明天会晴。)
指食物或饮料处于“新鲜→变质”的过渡阶段,即将不能食用。
语境:用于提醒食物不新鲜,需尽快处理。
示例:
Don’t drink that milk—it’s on the turn (smells sour).(别喝那牛奶,它要坏了(闻起来酸了)。)
The bread I bought yesterday is already on the turn; let’s eat it today.(我昨天买的面包已经要变质了,今天赶紧吃。)
在德州扑克(Texas Hold’em)中,turn指“第四张公共牌”(flop是前三张,river是第五张),"on the turn"即“转牌发出后的下注轮次”。
语境:仅用于纸牌游戏,尤其是德州扑克。
示例:
He raised $100 on the turn when the fourth spade came out.(当第四张黑桃出现时,他在转牌阶段加注了100美元。)
The player folded on the turn because his hand couldn’t beat the board.(那个玩家在转牌阶段弃牌了,因为他的牌打不过公共牌。)
结构:通常与be动词搭配(如is/are on the turn),或作状语(如act/bet on the turn)。
核心逻辑:所有含义都围绕“从一种状态转向另一种状态的瞬间”——无论是形势变化、食物变质,还是纸牌游戏的阶段转换。
通过语境判断具体意思即可,日常对话中前两种用法更常见,纸牌游戏中是专业术语。