"protect…from"是英语中高频的动词短语,字面直译为“保护……免受……”,用来表达“采取措施使某人/某物不遭受伤害、危险、损害或不良影响”。
其基本结构为:protect + 宾语(被保护的人/物) + from + 宾语(伤害/危险的来源)。
其中,"from"后面可接名词、代词或动名词(doing),具体场景如下:
强调“保护某人/物免受某类具体事物的伤害”。
Protect your skin from the sun.(保护你的皮肤免受阳光伤害。)
Parents always try to protect their kids from danger.(父母总是努力保护孩子免受危险。)
The fence protects the garden from them(= animals).(围栏保护花园免受它们(动物)的破坏。)
We need to protect the elderly from it(= the virus).(我们需要保护老人免受它(病毒)的侵害。)
强调“保护某人/物不被做某事所伤害”(即阻止宾语遭受某个动作的影响)。
The raincoat protects you from getting wet.(雨衣保护你不被淋湿。)
We must protect the environment from being polluted.(我们必须保护环境不被污染。)
当“被保护的对象”作为句子主语时,用被动结构。
The ancient paintings are protected from damage.(这些古画被保护免受损害。)
Children should be protected from abuse.(儿童应被保护免受虐待。)
protect oneself from…(保护自己免受……):She wears a helmet to protect herself from head injuries.(她戴头盔保护自己免受头部伤害。)
protect sth. from being done(保护某物不被……):The law protects wild animals from being hunted.(法律保护野生动物不被猎杀。)
两者都表示“保护……免受……”,多数情况下可互换,但侧重略有不同:
protect…from:更强调“避免、防止”一般的伤害(如阳光、雨水、污染等);
protect…against:更强调“对抗、抵御”具体的威胁(如敌人、疾病、攻击等)。
Protect yourself against the flu.(抵御流感,更强调“对抗”)
Protect your eyes from strong light.(避免强光,更强调“防止”)
"protect…from"是表达“保护”的核心短语,用法灵活,覆盖日常场景(如保护身体、财产、环境)和书面表达(如法律、安全规定)。记住其结构和常见搭配,就能准确传递“保护免受伤害”的含义~