"as a whole"是英语中常用的介词短语,核心含义是“整体上;总的来说;作为一个完整的整体”,强调将事物、群体或概念视为不可分割的统一体,而非孤立的部分。
用于描述对事物的整体性评价或全局视角,突出“不割裂、不片面”的逻辑。
"as a whole"的位置灵活,可放在句首、句中(插入语)或句尾,修饰名词、句子或整个语境。以下是常见场景:
直接放在名词后,强调“该名词所代表的整体”,常见搭配如“society as a whole”(整个社会)、“the team as a whole”(团队整体)等。
The new policy will benefit society as a whole.(新政策将惠及整个社会。)
The book as a whole is fascinating, though some chapters are slow.(这本书整体很吸引人,尽管有些章节节奏慢。)
放在句首或句尾,对整个句子的内容进行全局总结。
As a whole, the project was a success despite minor setbacks.(整体来说,尽管有小挫折,项目还是成功了。)
I think the movie is enjoyable as a whole.(我觉得这部电影总体上很有趣。)
用逗号隔开,补充说明“整体情况”,不影响句子结构。
The team, as a whole, performed better than expected.(这个团队整体上比预期表现好。)
Our department, as a whole, agrees with the new plan.(我们部门整体同意新计划。)
两者都有“总的来说”之意,但侧重不同:
as a whole:强调“整体性”(将部分整合为整体看待);
on the whole:强调“大体上、基本上”(对内容的概括,允许局部例外)。
例如:
As a whole, the painting is a masterpiece.(这幅画作为整体是杰作——强调“整体协调美”)
On the whole, the painting is good, but the color of the sky is off.(这幅画大体上不错,但天空的颜色不对——强调“整体满意,局部有瑕疵”)
"as a whole"的核心是“整体视角”,用于突出事物的统一性,避免片面评价。记住它的常见搭配(如“X as a whole”)和位置,就能灵活运用啦!