"inflict sth. upon sb." 是一个带负面色彩的动词短语,字面意为“将某事/物强加给某人”,更准确的理解是:使某人遭受(痛苦、伤害、损失等负面事物);或把(不愉快的事/负担)强行加诸于某人。
主语:通常是施加负面影响的一方(可以是人、事件、疾病、自然灾害等);
inflict:核心动词,强调“主动造成(伤害)”或“强行施加”;
sth.:必须是负面事物(痛苦、伤害、惩罚、麻烦等);
upon sb.:介词短语,引出“承受者”(人或群体),此处“upon”可替换为“on”(更常用)。
inflict 后面接的名词多为负面结果,例如:
痛苦/苦难:pain, suffering, agony
伤害/损害:harm, damage, injury
惩罚/折磨:punishment, torture, cruelty
麻烦/负担:trouble, burden, stress
通过具体语境更易理解:
The storm inflicted severe damage upon the coastal towns.(暴风雨给沿海城镇造成了严重破坏。)
The bully inflicted physical harm on his classmates.(那个霸凌者对同学施加了身体伤害。)
She didn’t want to inflict her personal problems upon her friends.(她不想把自己的私人问题强加给朋友。)
The disease inflicts unimaginable suffering on millions of people.(这种疾病给数百万人带来了难以想象的痛苦。)
1、 语义色彩:必须用于负面场景,不能接正面事物(如“happiness”“joy”),否则不符合逻辑(若要表达“带来快乐”,应用“bring/give happiness to sb.”)。
2、 被动形式:若强调“承受者”,可转换为被动句:sb. be inflicted with sth.(某人遭受某事),例如:
Many villagers were inflicted with cholera after the flood.(洪水后,许多村民感染了霍乱。)
3、 与"impose sth. on sb."的区别:
"inflict" 侧重“造成伤害/痛苦”;
"impose" 侧重“强加(规则、观点、负担等)”(不一定伴随痛苦,但强调“强制接受”),例如:
He imposed his strict rules on the team.(他把严格的规则强加给团队。)
"inflict sth. upon sb." 是一个传递“负面施加”的短语,核心是“让某人承受不好的事”。记住:sth.必为负面,upon可换on,主语是“施加者”,宾语是“承受者”。