英语短语"come to one's senses"是一个常用的固定表达,核心含义是从非理性/不清醒的状态中恢复理性或意识,具体可分为两种常见用法:
1、 最常用:恢复理智,醒悟过来(强调从冲动、错误、迷茫的状态中回归理性,意识到自己的问题);
2、 较少用:恢复意识(指从昏迷、神志不清的状态中醒来,恢复知觉)。
主语必须是人(因为“恢复理智/意识”的主体是个体);
"one's"需替换为形容词性物主代词(my/your/his/her/their等)或名词所有格(如Tom's),与主语保持一致。
一般现在时:come to one's senses(主语为复数或第一/二人称);
一般过去时:came to one's senses(描述过去的醒悟/恢复);
现在完成时:have/has come to one's senses(强调“已经醒悟”的结果);
祈使句:Come to your senses!(用于提醒/指责对方“清醒点”,口语中常用)。
修饰语:finally(终于)、soon(很快)、take time to(需要时间)、still haven't(还没)等,强化“醒悟”的时间或状态;
上下文:常与“冲动行为、错误决定、迷茫状态”搭配(如quit job/ buy expensive stuff/ toxic relationship等)。
After yelling at his mom, he quickly came to his senses and apologized.(对妈妈大喊后,他很快恢复理智并道歉。)
I hope she comes to her senses and realizes that job offer is too good to refuse.(我希望她能醒悟,意识到那个工作机会好得不能拒绝。)
He spent all his savings on a fancy car—when will he come to his senses?(他把所有积蓄都花在一辆豪车上——他什么时候才能清醒?)
祈使句:Come to your senses! You can't drop out of school without a plan!(清醒点!你不能没有计划就辍学!)
He hit his head in the accident and didn't come to his senses until an hour later.(他在事故中撞了头,一小时后才恢复意识。)
The doctor said she might not come to her senses for a few days after surgery.(医生说她术后可能几天内无法恢复意识。)
不可省略“one's”:不能说“come to the senses”或“come to sense”,必须保留物主代词(如my/your等);
区分近义短语:
see sense(明白道理,侧重“理解逻辑”):He finally saw sense and agreed to the plan.(他终于明白道理,同意了计划。)
come to reason(变得理性,侧重“接受理性”):It took her a while to come to reason and stop arguing.(她花了一段时间才变得理性,停止争论。)
总结:"come to one's senses"是描述“从混沌到清醒”的实用短语,既可以指“思想上的醒悟”,也可以指“生理上的恢复意识”,是口语和写作中常用的表达。