字面直译为“在最繁忙的时刻/时间段”,强调某个场景中最忙碌、最拥挤或压力最大的特定时间点/时段。
at:介词,用于引出“时间点/时间段”(强调“在某个具体的时间范围里”);
the busiest:形容词“busy(忙碌的)”的最高级形式(前面必须加定冠词“the”,表示“最……的”);
time:名词,指“时间/时段”。
作为时间状语,修饰句子的谓语动词,说明动作发生在“最忙的那个时间点/时段”。通常需要搭配具体的时间范围(如“of the day/year/week”等),让“最忙的时间”更明确。
说明“某段时间内的最忙时段”,比如“一天中/一年中/一周中最忙的时候”。
例1:Shopkeepers are exhausted at the busiest time of the year—Christmas.(店主在一年中最忙的时候——圣诞节——累得精疲力尽。)
例2:The coffee shop is full of customers at the busiest time of the day(7-9 AM).(咖啡店在一天中最忙的时段(早7-9点)坐满了顾客。)
例3:Librarians have to work overtime at the busiest time of the week—exam week.(图书馆员在一周中最忙的时候——考试周——得加班。)
如果对话中已经提到具体场景,可省略“of + 范围”,直接用“at the busiest time”指代“该场景下的最忙时段”。
例1:A: When should we avoid going to the mall?(我们该避开什么时候去商场?)
B: Definitely at the busiest time—you’ll wait hours to pay.(当然是最忙的时候——付款要等好几个小时。)
例2:The hospital needs more nurses at the busiest time—we can’t handle all the patients alone.(医院最忙的时候需要更多护士——我们没法单独处理所有病人。)
例1:We decided to travel early to avoid at the busiest time of the holiday.(我们决定早出发,避开假期最忙的时候。)
例2:She always volunteers to help at the busiest time in the restaurant.(她总是在餐厅最忙的时候主动帮忙。)
最高级“busiest”前必须加定冠词“the”(不能说“at busiest time”);
若要具体说明“最忙的时间是什么”,需补充“of + 时间范围”(如“of the year”“of the day”),否则容易歧义;
可替换“time”为更具体的词(如“moment/hour/period”),意思不变(如“at the busiest moment”=“在最忙的瞬间”)。
"at the busiest time" 是描述“最忙时段”的常用短语,核心是强调“时间的极致忙碌状态”,适用于工作、生活、交通等各种场景,只要补充具体的时间范围,就能准确传达“在最忙的时候”的意思~